BASIC EARTHQUAKE INFORMATION 基本地震情報

 アメダス表形式 →

check out here the the latest 風向き

東北関東大震災・非公式・放射性物質モニタリングポストMAP / Japan quake radioactive material monitoring post MAP


 原発災害が起こったら基本の情報 refering to here










①放射性物質の塵(「いわゆる放射能雲」)が通過中の被ばく。一時的。
 ②体内からの被ばく。飛来した放射性物質や、地面から巻き上がった放射性物質の塵を吸い込むことにより、体内に入った放射性物質から被ばくするもの。放射性物質が体外に排出されないかぎり、放射性物質の種類ごとに固有の期間で放射能が減衰し消滅するまで被ばくはつづく。
 ③地面からの被ばく。放射能雲から地面に降下した放射性物質は、洗い流されないかぎり放射線を浴びせつづける。その場所にとどまるかぎり被ばくを受けつづけ、総被ばく線量は時間に比例して増えていく。短寿命の放射性物質は短期間に減衰していくが、セシウム137は土壌粒子と結合して数10年以上とどまり、被ばくを与えつづける。
 ④飲み水や食品を通じて放射性物質を取り込むことによる被ばく。

瀬尾健『原発事故そのときあなたは』(風媒社1995年発行)によれば、メルトダウンから格納容器破壊にいたる大事故の場合、

①の通過中の「放射能雲」からの総被ばく線量は、③の地面に降下した放射性物質からの時間あたり被ばく線量の2~3時間分になり、②の体内にとりこんだ放射性物質からの総被ばく線量は③の20~50時間分になる。そこで身を守るためには、①については「放射能雲」通過中は地震で壊れなかった密閉された建物に避難し、できるだけ窓から離れる。
 ②については「放射能雲」通過中は、口と鼻を濡れタオルでおおって放射性物質を吸い込まない。
 ③については、できるだけ早く汚染地区から離れる。
 ④については、できるかぎり体内に取り入れないということに
なる。


Don't panik, but inform yourself and please stay save !!!!
Let's pray for the people who are close to Fukushima, the ones who are working on the nuclear plant problems and all others who have lost their beloved ones, are still in danger and lost everything.
















































USTREAM is life broadcasting to stay informed.

The Meteorological Agency has announced that there is a 70% chance of having M7.0 aftershocks in the following 2 days. This number is not to scare us, the people in Japan, but to give us a chance to be prepared and ready.

Preparing a light bag with some emergency goods and putting it somewhere you can reach it easily when you have to leave the house in a hurry, as well as having shoes and warm jackets close by, are basic things you can do.

VIBER is offering a service for iPhone user a free telephone call - also for oversea calls. App can be easily downloaded.ただでiPhoneで国際と国内電話をかけるアップです。

Check out here for the Blackout list in Tokyo   停電になる東京のエリご確認下さい。 

Emergency information in English


Google Crisis Response Person Finder, Shelter Information, Resources and Links


Map of the evacuations zones recommended by the American Embassy in Tokyo and Japanese officials. 米国の大使館がお進められてるevacuation zoneに関しての地図。


Japan Association of Translators» Blog Archive » Volunteer Interpreters for Earthquake Aftermath JAT is assembling a list of volunteer interpreters to help in the aftermath of the earthquake and tsunami disaster. If you need an interpreter for your rescue, relief, aid or other organization, please contact someone on this list. If you can volunteer as an interpreter, please contact webmaster@jat.


GIVE HOPE and inspire others ... with a TShirt - a group of German young designers who want to help Japan with their creative ideas.

Please support Japan and those ones in need and check out the sites of the American Red Cross,   Aktion Deutschland hilft,   Japan Platform,  日本赤十字社   just to name some websites! Japan and the Japanese people need our support, your support! Please help!



























HILFE FÜR JAPAN - supporting NPO called SECOND HARVEST.


Kommentare:

  1. Hallo Benigna,

    Danke für deine Besonnenheit in dieser katastrophalen Situation. Ich hoffe, es geht dir und allen, die zu dir gehören gut.
    Ich denke an dich!

    Christiane

    AntwortenLöschen
  2. Hallo Christiane,

    Vielen Dank für Deine Zeilen. Mir und den Meinen geht es gut und so versuche ich, soweit es in meiner Kraft steht hilfreiche Informationen zu sammeln und natürlich auch zu Spenden für die Notleidenden im Norden Japans aufzurufen.
    Momentan ist die Stunde der Spezialisten und erst dann wird die Stunde der freiwilligen Helfer kommen, so daß all die, die jetzt im In- und Ausland helfen wollen am besten durch Spenden bei großen, vertrauenswürdigen Organisationen helfen können.

    Japan braucht nun jede Hilfe und meine Gedanken sind bei den 50 Arbeitern und den heute (18.03) nach Fukushima aufgebrochenen Helfern und natürlich bei all den Notleiden und Opfern im Norden.

    Spread the news!

    Benigna

    AntwortenLöschen
  3. Yes, I will!
    take care!
    Christiane

    AntwortenLöschen
  4. Anonym3/22/2011

    Hallo Benigna,

    vielen herzlichen Dank für deine sachlichen Berichte! Ich kann es schon nicht mehr hören dieses hysterische Gekreische aus Europa. Keine Frage,die Situation ist schlimm, aber Japan wird es schaffen!

    Liebe Grüße von der Nachbarinsel - Tina

    AntwortenLöschen
  5. Hallo Tina,

    Dann wird Dir vielleicht dieser Artikel gefallen: WELT ONLINE "Deutsche in Japan fühlen sich verhöhnt" (kann leider nicht den linke kopieren - einfach mal auf der website von WELT ONLINE suchen) ... trifft ganz gut das Gefühl (natürlich regen sich da dann sofort wieder Deutsche in Deutschland darüber auf, daß da ja jemand zu verharmlosen versuchen würde ... komisch, daß die Deutschen hier in Japan das nicht so sehen).

    Suche jetzt nach einem link oder einer Website, die über die Auswirkungen auf Lebensmittel hier in Japan und auch das Leitungswasser (z.B. für Tokyo) berichtet und einem Tips gibt was man diesbezüglich zu sich oder nicht zu sich nehmen sollte.

    Liebe Grüße zur Nachbarinsel - Benigna

    AntwortenLöschen
  6. Liebe Benigna, ich habe deinen Blog bei mir verlinkt http://aufildesmots.biz/?p=282, hoffe, es ist dir recht.
    Wenn nicht, oder wenn dich irgendetwas daran stört, melde dich bitte!

    lieben Gruss
    Christiane

    AntwortenLöschen

Related Posts with Thumbnails